Боже пази България!

Отговорете на тази публикация

Значи мога да отида си работа в Горно Ардино, а Гюла, която е кметски наместник, ще ми удостоверява преводите. Кое не ви е ясно, не разбирам??

Отговорете на тази публикация

Друго си е, ако Гюла работи в КО, например-

Отговорете на тази публикация

Аа, няма Горно Ардино, само Ардино си е!?

Така, де Горна Арда, исках да кажа. Ардино и кмет сигурно си има!

Аа, колега, Ардино се е град. Има село Арда, до нас, в Смолянско, оттам някъде извира реката. А има и Малка Арда, което е по пътя за Баните.? Извинявам се за географските забежки.? Иначе ми се е случвало да превеждам документи, нотариално заверени от кметове на села.

Естествено, че не, и аз се шегувах географски. Иначе, съвсем си е вярно, че кметове, наместници и прочие имат право да изпълняват ролята на нотариуси.

Отговорете на тази публикация

Научих ценни неща от това видео: как преводачът просто ще си отиде при нотариуса, все едно той е в съседния апартамент; как там процедурата отнема 5-10 минути; какво набито око и интуиция имат нотариусите за фалшивите документи; научих, че чуждите граждани наемат коли с документи, които се заверяват от Външно; че отговорност за фалшивия документ си носи самият фалшификатор... ?

"че отговорност за фалшивия документ си носи самият фалшификатор" - защо, не е ли така?

Ми защо да се мъчим да се пазим от терористи, те си носят отговорността хората?

darina59988 Опазил ни Господ, ние да носим отговорност за това, че някой друг е фалшифицирал нещо(или да разчитаме на набитите очи на нотариусите).

darina59988 Добре, ако знаете за някакъв закон, наредба, разпоредба, член, параграф или друго, според което преводачът носи отговорност за фалшифицирането на документ от други лица - моля, споделете. Нека да се знае от повече хора, да не пострада някой добронамерен колега.

Преводачът не носи отговорност, естествено? Но ние отдавна си коментираме из групите по този слаб пункт на промените - кой ще носи отговорност за автентичността на документите, нали преди КО ги проверяваше уж.. И в това видео ни отговориха, ами лицето, което внася фалшивия документ е отговорно.. аз само иронично акцентирах върху това, не разбирам какво искате да кажа, какви членове, параграфи...

iltcho67242 преводачът не носи отговорност за документа, но лошото е, че ако има дело, ще го влачат по съдилищата като свидетел, което е излишно, защото нищо не може да каже, но го призовават. Иначе отговорност носи не само фалшификаторът (обикновено не ги хващат), а и лицето, което ползва тоя документ. Освен това не става дума точно за фалшив документ, а за такъв, който не отговаря на законите, т.е. няма необходимите заверки, което е работа на КО - ако е такъв документа, КО го връща и не заверява и превода, което даваше на хората сигурността, а сега - ще си представят тоя документ, където им го искат, те ще им го върнат и загубеното време е за сметка на клиента.

Преводачът не носи отговорност, нотариуса също, но с преводача заедно ще пишат обяснения? Голямата отговорност е върху агенциите за преводи! Изобщо не се заблуждавайте! Кой ви е донесъл документа, как се е легитимирал, какви контакти е оставил, кой го е придружил, как е изглеждал... За капак- нов закон за личните данни с глоба 400000 лева или евро...

Носи не ами и то каква?Нотариуса заверява само подписа на преводача!

И по този начин вече не е отговорен а преводача поема цялата отговорност за това,че е извършил превода!

iltcho67242 Мен лично са ме разкарвали няколко пъти в МВР да обяснявам кой ми е дал документа, познавам ли го, кога, как..., разпитът трае минимум 30 минути. Не носим отговорност, така е, но разкарването и притесненията си остават за сметка на агенциите и преводачите. В единия от случаите "фалшификаторът" същия ден беше посетил полицията да си подаде молба за лична карта, никой не го беше задържал или разпитал....

От повечето коментари излиза все пак, че преводачът не носи отговорност, но може да го разкарват, разпитват и т.н. Някой има ли идея, как може да се избегне това?

eda85 Ясно, ама преводачът пише, че удостоверява верността на превода и нищо повече. Вие и други неща ли удостоверявате?

iltcho67242 Не може да се избегне, просто си включете в хонорара евентуални главоболия

Давам пример: Две фирми се съдеха в Пловдив и в документацията имаше преводи, защото едната фирма беше немска. Прокурорът е решил, че трябва да присъства собственикът на преводаческата фирма и самия преводач. Питаха ги "това ваш превод ли е?" и толкоз - беше абсолютно проформа, но ги разкарваха в друг град и им губиха времето и на двамата два пъти - те не им търсеха отговорност, но трябвало да потвърдят. Друг е въпросът, че тъпаците бяха разкачили преводите от документите и всичко беше в насипно състояние. Преводачът каза, че това е неговият подпис и толкоз, но собственикът на фирмата им "наби канчето", че така не се прави, защото той не може да потвърди, че тия преводи в "насипно състояние" са към тия документи, щом са разкачени - да си знаят и те мълчаха безпомощно. Цялата работа е, че губят времето на хората.

Инстинкт на ловец, набито око, слаботеленсени гладен се чичко председател. 5-10 минути и готово - поглеждам те и те заверявам!

Отговорете на тази публикация

Аз разбрах, че иде една анархия..

Викам да почнем да си разиграваме коня, както си искаме. Няма кой да ни спре! Ние сме безконтролни и вездесъщи. Venceremooooos???

Отговорете на тази публикация

Журналистите не разбират от тая работа, затова не задават правилните въпроси: Първо, документът от чужбина не значи, че е фалшив, но просто може да няма нужните заверки - обикновено Апостил, за което Външно ги връща или самите фирми, защото във фирмата знаят кои документи са легитимни и кои може да бъдат върнати. А нотариусът не се интересува от документа, а от подписа на преводача - така нещата за клиента може да му излязат солени, ако самият преводач не му каже, че този документ може да не му го признаят напр. в наша община или банка. Тогава, след като тоя превод е заверен, наново ще трябва да си вади документ от чужбина, заради апостил и - хайде пак превод и заверка при нотариус.

Така е, сега ще трябва клиентите сами да си проучват коя институция какъв документ точно търси, иска ли заверка от нотариус на подписа на преводача и т.н., а понякога и самите институции /служителите в тях/ не знаят какво искат, весели времена ни предстоят, няма що...

Отговорете на тази публикация

Голямата отговорност е върху агенциите за преводи! Изобщо не се заблуждавайте! Кой ви е донесъл документа, как се е легитимирал, какви контакти е оставил, кой го е придружил, как е изглеждал... Аз съм писала подобни обяснения за една платена по банков път фактура, ако не бях издала фактура, можеше да мина метър... тъй де-кой я е платил, подписал ли се е, на коя дата... абе цирк. И мъжът ми са го викали, като вдигнах скандал за едни документи-мълчеше, после сам си призна, че е разпитван за фалшиво актуално, ама било баш като истинско...

Защо така преценихте госпожо!Към агенциите има регистрирани преводачи - лицензирани или заклети като искате го наречете!Нима фирмата към която е регистриран преводача който си е поставил подписа пред нотариус носи отговорност за неговия превод!Какви са тези глупости....

eda85 Носи, защото срещу този документ има поръчка във фирмата и касов бон.

Превела съм нещо положила съм подписа пред нотариус и ставам подсъдима за грешен превод и фирмата към която съм регистрирана е виновна!??

eda85 Не ставата подсъдима, просто се разкарвате по институциите и ви снемат обяснения, показания...

eda85 Не, за фалшив документ търсят по веригата-ставате свидетел и пишете обяснения

Не смесвайте финансовата част на една фирма с отговорноста на преводача!Много молим!

maria3 Точно, не го обясних правилно. ООО, покрай това и бончетата ще преброят и калкулацията даже.

Е, ако агенцията дава обяснения(което е различно от носене на отговорност) за клиентите си, е друго нещо. А преводачът е логично да носи отговорност за направения от него превод и нищо повече.

Преводачът и агенцията за преводи носят отговорност само за превода. Т. Е той трябва да предава точно съдържанието в документа. Не носим отховорност за истинността на самия документ, нито сме длъжни да водим отчет кой е клиентът донесъл документа, кой е тел му номер, как е изглеждал, как е бил облечен, кой го е придружавал и прочее. Бъркате функцията на преводаческата агенция с тази на тазслвдващия полицай!!!! В голяма заблуда сте! С новите промени ще има все повече заблудени!

maria597 Това се опитвам да обясня от доста време.

iltcho67242 ами да, прави ми впечатление, че нотариусите щели да удостоверяват самоличността на преводача, а истинността на документа няма кой да я удостовери. Нищо, че в този репортаж стана ясно колко набито око имали нотариусите! Набито за българските документи!!!! Кога нотариус е заверявал чужд документ досега???? Никога!!!! Това беше абсолютно забранено. Така че господинът да не говори глупости!!!!

Да, ама ги говори, а ние мълчим!

Отговорете на тази публикация

Колеги, за пореден път в наша дискусия се забелязва конфронтация агенции - преводачи, напълно безсмислено хабене на енергия, всички сме в един кюп. Много преводачи /като мен/ са отворили агенции още преди години, точно ние най-добре знаем хала и на преводачите, и на агенциите. Разделението не е полезно за никого.

Аз не останах с впечатление, че има конфронтация - по-горе писах само, че отговорността на преводача е едно, а агенцията си има други отговорности(затова и ги има тези агенции, преводачът не може и не трябва да се занимава с всичко). Едните не могат без другите - за добро или за зло?

iltcho67242 Коментарът ми не е породен от това, което сте писал вие, други колеги, обаче, са се изказали доста рязко по отношение на агенциите

И аз съм от двете страни, но за разлика от вас, с този бизнес ми мина детството. Баща ми направи първото бюро преводи в Търговище през 76 г. и продължаваме до днес, затова впечатленията, опита и сблъсъците с отговорността ми са повече. Дори и да не носиш отговорност-ходиш и си пишеш обясненията. Между преводачи и агенции винаги ще има конфронтация, Крайната цена зависи и от това, какви доходи са имали през годината, пенсионери ли са, на трудов, граждански договор или се самоосигуряват- различни са разходите, удръжките.

Ходя по разпити като свидетел и аз, тъй като превеждах в банка на сърби, които преведоха пари от една сметка в друга и бях наета да им превеждам в банката. Оказа се, че и адвокати, и нотариуси, и Агенцията по вписванията, и банката са замесени. След този случай не приемам да превеждам, ако се касае за превод на пари в чужбина. Като цяло Потвърждението от КО показва, че все пак сме преводачи, а не престъпници.

ilka27 Ето още един от нашия клуб. И ние така, като ни свият номер, край с тоя тип преводи или клиенти. Губят ни времето и обясняваме едно и също по няколко пъти.

daniela50 Мен МВР ме открили по видеозаписа в банката и бяха много разочаровани да разберат, че съм преводач ?

Имам чувството, че ще си имаме нови теми-на седмицата:)) Направо ще се сродим с прокуратурата и съда. Това се случва рядко, не се шашкайте.

ilka27 ??

Сега ще ми проследят телефона за този ден, само аз съм дала разрешение за това - за"клетият" преводач ?

С поръчките за тези документи ще е същото-ще трябва да сме много внимателни за реквизитите-подписи, дати, имена- дал-взел и да имаме договорен срок за унищожаване поради лични данни. Щото иначе ще си пишем обяснения периодично.

ilka27 Ситуацията е хем тъжна, хем смешна.

daniela50 Хахха, служителите на МВР ме заубеждаваха, че е за мое добро да си превеждам при тях, когато ме извикат, а не да ходя по разни съмнителни клиенти и после да ме разкарват да свидетелствам?

ilka27 Това се сетих, не можаха да докарат преводачите при себе си за 15 лв., сега ще им ходим безплатно, а може и тъй, и тъй ходиш да пишеш обяснения, да го комбинираш с някой лев от тях:))) Оферта 2:1

daniela50 Цялата ни система с преводите е сбъркана, точно по това дело съм и свидетел, и преводач, което е недопустимо, но след като агенция го поема от съда и по някаква случайност го праща точно на мен, а след това слага името на друг преводач - така се получава.

Отговорете на тази публикация

Само не мога да си представя какво ще стане, ако случайно допусна грешка по недоглеждане или бързане или преумора, а след това заверя превода пред нотариус. Никакъв шанс за подмяна на съответната страница, нали?

Да, и това го има-помолете член от семейството да провери, ако сте с рядък език-колега.

Даааа... сега ще оглеждаме документите не два, а двайсет и два пъти, което ще рече, че ще губим доста време, а цените ще си останат същите...

rumyana649 Само че се предполага, че и досега сме ги оглеждали, а не сме разчитали на хората в агенцията да ни оправят грешките...

vesselina279 Да, колега, но признавам, че през 20-годишния ми стаж, ми се е случвало поне 2-3 пъти да си откривам грешки постфактум. Неприятно е. Не става въпрос за това, че ще се плати допълнително нотар. такса, а за губене на време. Друго щеше да е, ако ни бяха дали възможност сами да правим заверка на превода, с наши собствени печати, носещи съответните атрибути - напр. номер и дата на потвърждението/удостоверението от КО или клетвената ни декларация, булстат или ЕИК и др. И без друго носим отговорност за преводите си, защо непременно някой друг трябва да си слага печата? Да им имам лобито на нотариусите...

rumyana649 Случва се, да се допуснат грешки, нормално е.

Отговорете на тази публикация

Само не разбрах как ще стават заверките същия ден в градове като Сливен, където преводачите са толкова много!?! Явно в КО си мислят, че София е цяла България.

И, че като няма преводач-се калкулират 2 Еконт-а?

И още 3 дни мотане

Държава, управлявана от кратунки. Какво друго да сътвори с тез празни глави

И тикви.

Отговорете на тази публикация

Нали разбрахте - "така работата ще се свърши същия ден"...

Отговорете на тази публикация

Смешници, а времето на преводача е безплатно,а? Той ще обикаля нотариусите и ще си губи времето ей така от добра воля, а заверката ще е саамо 6 лв..колко добре го измислиха.

За КО към момента сме само подписи от които печелеха, вероятно затова и не ни включват в сметката, сега се налага сами да се включим?

Така си е!

Отговорете на тази публикация

Преводачът по закон носи наказателна отговорност единствено и само по чл. 290 ал. 2 от НК. Никаква друга отговорност не може да му бъде вменена. Не виждам причина нотариусът да не завери подписа на някой, било то преводач или не. Никъде в закона за нотариусите и нотариалната дейност /ЗННД/ няма опция в която нотариуса да откаже заверка на подпис. Другото е ДЕКЛАРАЦИЯ от преводача, че е извършил превода. Всеки може да отиде при нотариус с някакъв документ, та било то и превод и да поиска от нотариуса да му завери подписа. А що се отнася до фалшивите документи. Тук не става въпрос единствено и само за фалшиви документи, а за АВТЕНТИЧНОСТТА на документа. Според МВнР, тези документи, които са от страни, които не са подписали Конвенцията от Хага от 1961 година, ще се заверяват от МВнР по стария ред, но пък превода ще се заверява от нотариус. Тогава, какъв е смисъла документа да се разхожда веднъж до КО и веднъж до нотариус. Така или иначе преводачите са регистрирани в КО. Ами при тези случаи да заверяват и подписа на преводача. А какво става с документи издадени от страни с които България има договор за правна помощ? Например: Документ от Сирия или Либия, Йемен, Ливан и други... До сега КО изискваше заверката на посолството на тази страна, без която документа се връщаше и не се заверяваше. След промените, ние преводачите, как да накараме собственика на документа да отиде да го завери в посолството на Сирия, като в този случай нарушаваме международно-правен документ /Договора за правна помощ между Сирия и България/? Че досега МВнР нарушаваше този договор и не го спазваше и прилагаше, това си е тяхна отговорност. Но ние нямаме тези "правомощия". Ако върнем клиента за заверка или легализация от посолството на държава с която България има договор за правна помощ, то същия може да ни осъди за неспазване на клаузите на международен договор. Има още много неща, които мога да споделя, но нека е малко по малко?

Отговорете на тази публикация

Познавам нотариус без набито око. Утре завършвам Харвард.

Да почерпиш?

Отговорете на тази публикация

Знаете ли къде са нотариусите с най-набитите очи?

в Перник? /без лоши чувства, разбира се/

Честито! Имаме познал участник? (без лоши чувства).

Отговорете на тази публикация

Отговорете на тази тема

Този сайт използва "бисквитки" и други технологии за проследяване, за да направи разлика между отделните компютри, персонализирани настройки на услугата, аналитични и статистически цели и персонализиране на съдържанието и показването на реклами. Този сайт може да съдържа и "бисквитки" на трети страни. Ако продължите да използвате сайта, ние приемаме, че той съответства на текущите настройки, но можете да ги промените по всяко време. Повече информация тук: Политика за поверителност и бисквитки